hreflang 標記 用於指示尋搜索引擎在搜索引擎結果頁面 SERP 顯示哪個版本。有些時候是需要為不同地區語言提供不同版本的內容。例如:一家香港酒店,服務對象來自世界各地,網站內容自然應該有英文、中文版本。針對臺灣和內地對象,多數會提供繁體和簡體版本內容。更甚為了進一步優化用戶體驗,對同一語言不同地區提供 (例如:星加坡、馬來西亞、內地都用簡體;美國、英國、澳州都用英語,但詞彙貨幣不同) 不同版本內容。這樣做無疑更切合目標語言地區的用戶,但不管是使用子目錄 Sub-folder (如:/zh/,/en/) 或子域名 Subdomain (如:en. zh.) 或獨立網址 (如:.cn, .hk),由於內容大致相同,可能犯了搜尋引擎重複內容問題。搜尋排名結果可能列出不理想的內容,例如你希望臺灣搜尋用戶看到是為臺灣戶用而設的網頁,但搜尋排名結果卻列出香港的網頁。
hreflang 標記用法
搜尋引擎的解決方法是引入 hreflang 標籤。hreflang 的句法是:
hreflang = “語言-國家/地區”。例如 “en-ie” 代表愛爾蘭地區使用英語的用戶;”en-ca” 代表加拿大地區使用英語的用戶;”en-au” 代表澳洲地區使用英語的用戶。以上的含義是:
- 當搜索引擎遇到 “愛爾蘭地區使用英語的用戶” 時應該在 SERP 中提供這個 “http://example.com/en-ie” 版本網頁。
- 當搜索引擎遇到 “加拿大地區使用英語的用戶” 時應該在 SERP 中提供這個 “http://example.com/en-ca” 版本網頁。
- 當搜索引擎遇到 “澳洲地區使用英語的用戶” 時應該在 SERP 中提供這個 “http://example.com/en-au” 版本網頁。
- 當搜索引擎遇到 “其他使用英語的用戶” 時應該在 SERP 中提供這個 “http://example.com/en” 版本網頁。
hreflang 標記意義是通知搜尋引擎,某一組網頁是同一內容的不同語言版本 (注意:hreflang 並不會解決重複內容問題,而是通知這些重複內重是有必要,是為了更好服務不同地區的訪客)。所以搜尋引擎不會當作一般自身網站重複內容。因為它實際上是一個組網頁,每個網頁成員應該聲明自己和所有其他版本。但 hreflang 可能會提高本地 Local SEO 排名。
以下以富豪酒店網店作一實例。
當在香港地區搜尋 “富豪酒店 site:regalhotel.com”,可以看到搜尋引擎結果列出的結果網址中全部包含 /tc/ ,表示全部為繁體中文內容。利用搜索參數你可以指定你的人類語言 Human Language (hl) 和限制你的語言結果 Language Result (lr) ,例如以下輸入將限制輸出結果為韓語。
https://www.google.com.hk/search?hl=kr&lr=lang_ko&query=regal+hotel
當搜尋 “Regal Hotel”,可以看到搜尋引擎結果列出的結果網址中包含 /tc/ 和 /en/,表示 Google 搜尋引擎考慮當輸入查詢語言和用戶所用的語言 (很可能是所在地區的默認語言和 Google 根據用戶行為而偵測的語言) 不同時,容許列出多語言結果,但同一組網址中,由於 hreflang 的使用,只列出排名最高一個。例如以下輸入將得到結果為英語和中文。
https://www.google.com.hk/search?hl=kr&query=regal+hotel
以下輸入將得到結果為韓語。
https://www.google.com.hk/search?hl=kr&query=리갈%20홍콩%20호텔
hreflang 標記不能集中排名優勢
hreflang 並不會將排名優勢集中計算,它不同於 rel=”canonical”。例如列出 5 個語言版本,5個不同的 URL. 從這角度看,排名優勢被分薄。同時使用 canonical 又如何?hreflang 建議是 self referencing canonical, 那就是 canonical 必須指向頁面本身。如果將 canonical 指向單一版本,其他語言版本不被索引,變成廢了 hreflang 的作用。比如此網站中有關於網店教學的一頁在香港排名在第一位,但由於臺灣對網店稱作 “購物車”,將該頁內容改成一頁臺灣版本將內容中 “網店” 改成 “購物車” 或者可以帶來更高的排名和曝光。問題是這樣做可能灘薄原來網頁的排名優勢,可能影響在香港的排名。
更多請參考我們的SEO Hong Kong優化課程。